Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

cha cố

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cha cố" se traduit principalement par "prêtre" ou "curé" en français. C'est un terme utilisé pour désigner un homme de l'Église catholique qui exerce des fonctions religieuses, comme célébrer des messes et administrer des sacrements.

Explication
  • Signification principale : "Cha cố" désigne un prêtre, notamment dans le contexte de l'Église catholique.
  • Usage courant : Ce terme est souvent utilisé dans des contextes religieux pour parler des figures d'autorité dans la communauté chrétienne.
Exemples d'utilisation
  1. Phrase simple : "Cha cố của giáo xứ chúng tôi rất tốt bụng."
    (Le prêtre de notre paroisse est très gentil.)

  2. Phrase avec contexte : "Mỗi tháng, cha cố tổ chức một buổi lễ cầu nguyện cho các tín đồ."
    (Chaque mois, le prêtre organise une cérémonie de prière pour les fidèles.)

Usage avancé

Dans des contextes plus littéraires ou formels, "cha cố" peut être utilisé pour évoquer des discussions sur la spiritualité, la morale ou des questions théologiques.

Variantes de mots
  • Un terme similaire est "linh mục", qui désigne également un prêtre, souvent utilisé dans un contexte plus formel.
  • "Cha" seul signifie "père" et peut également être utilisé pour désigner un père biologique ou un père de famille.
Différentes significations
  • Dans un usage argotique, "cha cố" peut parfois être utilisé de manière péjorative pour désigner quelqu'un qui est ennuyeux ou rigide, semblable à "ratichon" en français.
Synonymes
  • Linh mục : Prêtre, souvent utilisé dans un contexte plus officiel.
  • Giáo sĩ : Clerc, un mot qui désigne généralement les membres du clergé, mais peut aussi inclure d'autres dénominations religieuses.
Conclusion

"Cha cố" est un terme essentiel dans le vocabulaire vietnamien lié à la religion, en particulier au christianisme.

  1. père de l'église; curé; prêtre; (argot) ratichon

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "cha cố"